和製英語関連エントリー

和製英語。

... ing系は増えてきそうな予感です(苦笑) 何気にシーバスと言う魚名もカタカナで有りながら、和製英語なんですね、私も知りませんでした。 そんな和製英語。 一般生活の中にもここまで浸透しているとは オーダーメイド スキンシップ コンセント ...

和製英語。

キャリアアップ [和製英語 career + up]

... 「キャリアアップ」は、和製英語。 英語では、 「develop one's career (career development)」 もしくは、 「improve one's career」 といったところだろう。 career の語源は、「競走するための道路」。 ...

キャリアアップ [和製英語 career + up]

アルファブロガーという和製英語

... 要するに、これは和製英語なのである。 別に当サイトは「アルファブログ」(という言葉はなぜかないようだが)になりたいとも思っていないが、毎日2万PVを超えるようになると、日本のブログ界の特徴がわかっておもしろい。 ...

アルファブロガーという和製英語

和製英語「ハンド・シュレッダー」

中国人による変な英語はチングリッシュ(チャイニーズ・イングリッシュ)として有名ですが,日本国内で見かける変な和製英語(ジャングリッシュ?)も実は酷いことに気付くべきです.その良い例がHand Shredder.日本人にしてみれば,ハンド・シュレッダーと ...

和製英語「ハンド・シュレッダー」

和製英語

このあいだテレビで、「ペットボトルは和製英語で、アメリカでは通じない」という話をしていた。しかし、これはたんに、アメリカ人の怠慢じゃないだろうか。 ペットボトルは、英語では「plastic bottle」と呼ぶらしい。 ...

和製英語

和製英語に関するニュース


和製英語は日本人のクリエイティビティーの証?
ウォール・ストリート・ジャーナル日本版
これは英語にも当てはまる。 2つの言語の由来と文化においては言語学上、大きな相違があるにもかかわらずこうしたことが頻繁にあるのだ。日本語の語彙の約10%は英語に由来しているといわれている。「Japan's Built-in Lexicon of English-based Loanwords」の著者、 ...


トヨタ、危機脱出の裏ワザ
日経ビジネス オンライン
アフターサービス=和製英語と、でてきます。そうだったのか、和製英語だったのか。 じゃあ、英語ではなんと言うのでしょう。答えは、カスタマーサービス。なるほど、「顧客サービス」「顧客満足」につながるわけですね。すなわち、アフターサービスは顧客満足度と直結 ...


美人率高し! 婚活バー『Singles Bar GREEN 六本木』へ行ってみた
ロケットニュース24
しかし、これは和製英語ではないだろうか? 欧米ではバーは独身や異性に関わらず、出会いの場。目と目が合えばロマンスがはじまる、というのは本当で、バーで出会って付き合っちゃうカップルって少なくない。記者もそんなロマンスを期待しつつ、上下セットの下着を身に ...


アンジースマイル炸裂、ブラピ&キッズの話題でもちきりの「ソルト」来日会見
ハリウッドチャンネル
会見後半には“和製アンジェリーナ・ジョリー”黒木メイサが登場し、抱き合うシーンも見られた。本人もアンジーの大ファンだという黒木は、「緊張で手が震えています」とめずらしくポーカーフェイスを崩して大興奮。流暢な英語でアンジーとの会話を楽しんでいたようだ。 ...

and more »

和製英語に関する質問

和製英語 今学校で「和製英語」のことについて調べています。

今学校で「和製英語」のことについて調べています。和製英語を本場の外国人に話すと、どう伝わるのか・・など、何か面白いネタがあったら教えてください。

  今学校で「和製英語」のことについて調べています。の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

和製英語 「ナイター」って和製英語ですか?

「ナイター」って和製英語ですか?学校の授業で夜の野球の「ナイター」は日本人が勝手に作った和製英語だと聞きました。確かに英語辞書には載っていませんでした。他にも、普通に使っているのに、実は純英語ではない言葉って何かありますか?

  「ナイター」って和製英語ですか?の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

和製英語 ビタミンムービーは和製英語ですか?

ビタミンムービーは和製英語ですか?アンアンなどで、よく見かけるビタミンムービーという言葉は和製英語でしょうか?

  ビタミンムービーは和製英語ですか?の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

和製英語 ”ホテルウーマン”って言葉は和製英語ですよね?

”ホテルウーマン”って言葉は和製英語ですよね?職業をあらわすことばとしてホテルウーマンなどと言う言葉をよく聞きますが、海外でつかわれることあるのでしょうか?子供が見る本にアルファベットで書いてあったらしく英語だと本人は思っているのですが、私は和製英語としか思えません。でも本にあったといわれると100%否定も出来ず困っています。どなたかこの言葉について和製英語なのかどうなのか教えてください。

  ”ホテルウーマン”って言葉は和製英語ですよね?の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語

和製英語 実在するのか和製英語なのか教えてください!

実在するのか和製英語なのか教えてください!ツインテール(TWIN TAIL)って和製英語なんですか?

  実在するのか和製英語なのか教えてください!の詳細

カテゴリ:教養と学問、サイエンス>言葉、語学>英語